Message from the system: You need to log in to write a review of the harour.

Leirvika

Natural harbour

favoritt

Region: Norway (3460), Møre og Romsdal (309), Smøla (13) and Straumen (6)

Leirvika: {"base": "no", "no": "Innl\u00f8pet er smalt, men det er over 10m dypt.", "se": "Inloppet \u00e4r smalt, men det \u00e4r \u00f6ver 10m djupt.", "en": "The entrance is narrow, but it is over 10m deep.", "da": "Indl\u00f8bet er smalt, men det er over 10 m dybt.", "fr": "L'entr\u00e9e est \u00e9troite, mais elle a une profondeur de plus de 10 m\u00e8tres.", "de": "Die Einfahrt ist schmal, aber sie ist \u00fcber 10m tief.", "es": "La entrada es estrecha, pero tiene m\u00e1s de 10m de profundidad.", "it": "L'ingresso \u00e8 stretto, ma ha una profondit\u00e0 di oltre 10 metri.", "pt": "A entrada \u00e9 estreita, mas tem mais de 10m de profundidade.", "nl": "De ingang is smal, maar meer dan 10m diep.", "pl": "Wej\u015bcie jest w\u0105skie, ale ma ponad 10m g\u0142\u0119boko\u015bci.", "uk": "\u0412\u0445\u0456\u0434 \u0432\u0443\u0437\u044c\u043a\u0438\u0439, \u0430\u043b\u0435 \u0433\u043b\u0438\u0431\u0438\u043d\u0430 \u043f\u043e\u043d\u0430\u0434 10 \u043c.", "ro": "Intrarea este \u00eengust\u0103, dar are o ad\u00e2ncime de peste 10m.", "tr": "Giri\u015f dar, ama derinli\u011fi 10 metreden fazla.", "el": "\u0397 \u03b5\u03af\u03c3\u03bf\u03b4\u03bf\u03c2 \u03b5\u03af\u03bd\u03b1\u03b9 \u03c3\u03c4\u03b5\u03bd\u03ae, \u03b1\u03bb\u03bb\u03ac \u03ad\u03c7\u03b5\u03b9 \u03b2\u03ac\u03b8\u03bf\u03c2 \u03c0\u03ac\u03bd\u03c9 \u03b1\u03c0\u03cc 10 \u03bc\u03ad\u03c4\u03c1\u03b1.", "cs": "Vjezd je \u00fazk\u00fd, ale jeho hloubka p\u0159esahuje 10m.", "hu": "A bej\u00e1rat keskeny, de t\u00f6bb mint 10m m\u00e9ly.", "fi": "Sis\u00e4\u00e4nk\u00e4ynti on kapea, mutta yli 10m syv\u00e4.", "bg": "\u0412\u0445\u043e\u0434\u044a\u0442 \u0435 \u0442\u0435\u0441\u0435\u043d, \u043d\u043e \u0435 \u043d\u0430\u0434 10 \u043c\u0435\u0442\u0440\u0430 \u0434\u044a\u043b\u0431\u043e\u043a.", "sr": "Ulaz je uzak, ali dubina prelazi 10m.", "et": "Sissep\u00e4\u00e4s on kitsas, kuid see on \u00fcle 10 m s\u00fcgav.", "lv": "Ieeja ir \u0161aura, bet vair\u0101k nek\u0101 10m dzi\u013ca.", "lt": "\u012eplaukimas yra siauras, ta\u010diau vir\u0161 10m gylio."}
Leirvika: {"base": "no", "no": "Bukta ligger i pollen bak den midterste holmen. Kom ikke lengre med jolle p\u00e5 lavvann, men gikk herfra til Straumen. Ikke butikk der lengre, Joker flytta ca 2km i motsatt retning.", "se": "Bukten ligger i pollen bakom den mellersta holmen. Kom inte l\u00e4ngre med jolle vid l\u00e5gvatten, men gick h\u00e4rifr\u00e5n till Str\u00f6mmen. Ingen butik d\u00e4r l\u00e4ngre, Joker flyttade cirka 2 km i motsatt riktning.", "en": "The bay is located in the inlet behind the middle islet. Do not proceed further with a dinghy at low tide, but go from here to Straumen. There is no longer a store there; Joker moved about 2 km in the opposite direction.", "da": "Bugten ligger i det indre farvand bag den midterste holm. Du kan ikke komme l\u00e6ngere med jolle ved lavvande, men kan g\u00e5 herfra til Str\u00f8mmen. Der er ikke l\u00e6ngere nogen butik, Joker er flyttet ca. 2 km i den modsatte retning.", "fr": "La baie se situe dans le bassin derri\u00e8re l'\u00eele du milieu. Ne continuez pas plus loin avec une annexe \u00e0 mar\u00e9e basse, mais allez de l\u00e0 jusqu'\u00e0 Straumen. Il n'y a plus de magasin l\u00e0, le Joker a d\u00e9m\u00e9nag\u00e9 \u00e0 environ 2 km dans la direction oppos\u00e9e.", "de": "Die Bucht liegt im Pollen hinter der mittleren Insel. Bei Ebbe nicht weiter mit dem Beiboot fahren, sondern von hier nach Straumen gehen. Kein Gesch\u00e4ft mehr dort, Joker ist ca. 2 km in die entgegengesetzte Richtung gezogen.", "es": "La bah\u00eda est\u00e1 en la ensenada detr\u00e1s del islote central. No vaya m\u00e1s lejos con el bote en marea baja, pero desde aqu\u00ed vaya hacia Straumen. Ya no hay tienda all\u00ed, Joker se mud\u00f3 aproximadamente 2 km en la direcci\u00f3n opuesta.", "it": "La baia si trova nel bacino dietro l'isolotto centrale. Non si pu\u00f2 proseguire oltre con il gommone durante la bassa marea, ma da qui si pu\u00f2 andare a Straumen. Non c'\u00e8 pi\u00f9 un negozio l\u00ec, il Joker si \u00e8 spostato a circa 2 km nella direzione opposta.", "pt": "A enseada est\u00e1 localizada no estreito atr\u00e1s da ilhota do meio. N\u00e3o avan\u00e7ar mais com o bote na mar\u00e9 baixa, mas continuar daqui at\u00e9 Straumen. N\u00e3o h\u00e1 mais uma loja ali, o Joker mudou-se para cerca de 2 km na dire\u00e7\u00e3o oposta.", "nl": "De baai ligt in de binnenhaven achter het middelste eiland. Bij laagwater niet verder varen met de bijboot, maar vanaf hier naar Straumen gaan. Er is geen winkel meer, Joker is ongeveer 2 km in de tegenovergestelde richting verhuisd.", "pl": "Zatoka znajduje si\u0119 w zatoce za \u015brodkow\u0105 wysp\u0105. Nie dop\u0142yn\u0105\u0107 dalej pontonem przy odp\u0142ywie, ale st\u0105d pieszo do Straumen. Sklep ju\u017c nie istnieje, Joker przeni\u00f3s\u0142 si\u0119 oko\u0142o 2 km w przeciwnym kierunku.", "uk": "\u0411\u0443\u0445\u0442\u0430 \u0440\u043e\u0437\u0442\u0430\u0448\u043e\u0432\u0430\u043d\u0430 \u0443 \u043c\u0430\u043b\u0435\u043d\u044c\u043a\u0456\u0439 \u0437\u0430\u0442\u043e\u0446\u0456 \u0437\u0430 \u0441\u0435\u0440\u0435\u0434\u043d\u0456\u043c \u043e\u0441\u0442\u0440\u0456\u0432\u0446\u0435\u043c. \u041d\u0430 \u043c\u0456\u043b\u0438\u043d\u0456 \u043d\u0435 \u0439\u0434\u0456\u0442\u044c \u0434\u0430\u043b\u0456 \u043d\u0430 \u0448\u043b\u044e\u043f\u0446\u0456, \u0430\u043b\u0435 \u0437\u0432\u0456\u0434\u0441\u0438 \u0439\u0434\u0456\u0442\u044c \u0434\u043e \u0421\u0442\u0440\u0430\u0443\u043c\u0435\u043d. \u041c\u0430\u0433\u0430\u0437\u0438\u043d\u0443 \u0431\u0456\u043b\u044c\u0448\u0435 \u043d\u0435\u043c\u0430\u0454, Joker \u043f\u0435\u0440\u0435\u0457\u0445\u0430\u0432 \u043f\u0440\u0438\u0431\u043b\u0438\u0437\u043d\u043e \u043d\u0430 2 \u043a\u043c \u0432 \u043f\u0440\u043e\u0442\u0438\u043b\u0435\u0436\u043d\u043e\u043c\u0443 \u043d\u0430\u043f\u0440\u044f\u043c\u043a\u0443.", "ro": "Golful se afl\u0103 \u00een golfule\u021bul din spatele insulei mijlocii. Nu merge\u021bi mai departe cu barca la maree joas\u0103, dar a\u021bi putea ajunge de aici la Straumen. Nu mai exist\u0103 magazin acolo, Joker s-a mutat la aproximativ 2 km \u00een direc\u021bia opus\u0103.", "tr": "Koy, ortadaki adan\u0131n arkas\u0131ndaki pollende yer almaktad\u0131r. Al\u00e7ak suda sandal ile daha ileri gitmeyin, ancak buradan Straumen'e gidin. Art\u0131k burada d\u00fckkan yok, Joker yakla\u015f\u0131k 2 km ters y\u00f6nde ta\u015f\u0131nd\u0131.", "el": "\u039f \u03ba\u03cc\u03bb\u03c0\u03bf\u03c2 \u03b2\u03c1\u03af\u03c3\u03ba\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 \u03c3\u03c4\u03bf\u03bd \u03cc\u03c1\u03bc\u03bf \u03c0\u03af\u03c3\u03c9 \u03b1\u03c0\u03cc \u03c4\u03b7 \u03bc\u03b5\u03c3\u03b1\u03af\u03b1 \u03bd\u03b7\u03c3\u03af\u03b4\u03b1. \u039c\u03b7\u03bd \u03c0\u03c1\u03bf\u03c7\u03c9\u03c1\u03ae\u03c3\u03b5\u03c4\u03b5 \u03c0\u03b1\u03c1\u03b1\u03c0\u03ad\u03c1\u03b1 \u03bc\u03b5 \u03c4\u03bf \u03c6\u03bf\u03c5\u03c3\u03ba\u03c9\u03c4\u03cc \u03c3\u03b5 \u03c7\u03b1\u03bc\u03b7\u03bb\u03ae \u03c0\u03b1\u03bb\u03af\u03c1\u03c1\u03bf\u03b9\u03b1, \u03b1\u03bb\u03bb\u03ac \u03c0\u03c1\u03bf\u03c7\u03c9\u03c1\u03ae\u03c3\u03c4\u03b5 \u03b1\u03c0\u03cc \u03b5\u03b4\u03ce \u03c0\u03c1\u03bf\u03c2 \u03c4\u03bf \u03a3\u03c4\u03c1\u03ac\u03bf\u03c5\u03bc\u03b5\u03bd. \u0394\u03b5\u03bd \u03c5\u03c0\u03ac\u03c1\u03c7\u03b5\u03b9 \u03c0\u03bb\u03ad\u03bf\u03bd \u03ba\u03b1\u03c4\u03ac\u03c3\u03c4\u03b7\u03bc\u03b1 \u03b5\u03ba\u03b5\u03af, \u03bf Joker \u03bc\u03b5\u03c4\u03b1\u03ba\u03cc\u03bc\u03b9\u03c3\u03b5 \u03c0\u03b5\u03c1\u03af\u03c0\u03bf\u03c5 2 \u03c7\u03b9\u03bb\u03b9\u03cc\u03bc\u03b5\u03c4\u03c1\u03b1 \u03c3\u03c4\u03b7\u03bd \u03b1\u03bd\u03c4\u03af\u03b8\u03b5\u03c4\u03b7 \u03ba\u03b1\u03c4\u03b5\u03cd\u03b8\u03c5\u03bd\u03c3\u03b7.", "cs": "Z\u00e1toka se nach\u00e1z\u00ed v z\u00e1livu za prost\u0159edn\u00edm ostr\u016fvkem. Nepokra\u010dujte d\u00e1le s \u010dlunem p\u0159i odlivu, ale pokra\u010dujte odtud do Straumenu. Obchod tam ji\u017e nen\u00ed, Joker se p\u0159est\u011bhoval p\u0159ibli\u017en\u011b 2 km opa\u010dn\u00fdm sm\u011brem.", "hu": "A szoros a k\u00f6z\u00e9ps\u0151 sziget m\u00f6g\u00f6tti \u00f6b\u00f6lben tal\u00e1lhat\u00f3. Ap\u00e1ly idej\u00e9n ne menj tov\u00e1bb cs\u00f3nakkal, hanem innen menj \u00e1t a csatorn\u00e1n. M\u00e1r nincs ott bolt, a Joker kb. 2 km-rel az ellenkez\u0151 ir\u00e1nyban k\u00f6lt\u00f6z\u00f6tt.", "fi": "Lahti sijaitsee saarten keskimm\u00e4isen saaren takana. \u00c4l\u00e4 mene pidemm\u00e4lle ruuhessa laskuveden aikaan, vaan mene t\u00e4\u00e4lt\u00e4 Straumenille. Ei ole en\u00e4\u00e4 kauppaa siell\u00e4, Jokeri muutti noin 2 km vastakkaiseen suuntaan.", "bg": "\u0417\u0430\u043b\u0438\u0432\u044a\u0442 \u0441\u0435 \u043d\u0430\u043c\u0438\u0440\u0430 \u0432 \u0437\u0430\u043b\u0438\u0432\u0430 \u0437\u0430\u0434 \u0441\u0440\u0435\u0434\u043d\u0438\u044f \u043e\u0441\u0442\u0440\u043e\u0432. \u041d\u0435 \u043f\u0440\u043e\u0434\u044a\u043b\u0436\u0430\u0432\u0430\u0439\u0442\u0435 \u0441\u044a\u0441 \u0448\u043b\u044e\u043f\u043a\u0430\u0442\u0430 \u043f\u0440\u0438 \u043e\u0442\u043b\u0438\u0432, \u043d\u043e \u043e\u0442\u0442\u0443\u043a \u0442\u0440\u044a\u0433\u043d\u0435\u0442\u0435 \u043a\u044a\u043c \u0421\u0442\u0440\u0430\u0443\u043c\u0435\u043d. \u0412\u0435\u0447\u0435 \u043d\u044f\u043c\u0430 \u043c\u0430\u0433\u0430\u0437\u0438\u043d \u0442\u0430\u043c, Joker \u0441\u0435 \u043f\u0440\u0435\u043c\u0435\u0441\u0442\u0438 \u043d\u0430 \u043e\u043a\u043e\u043b\u043e 2 \u043a\u043c \u0432 \u043f\u0440\u043e\u0442\u0438\u0432\u043e\u043f\u043e\u043b\u043e\u0436\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043f\u043e\u0441\u043e\u043a\u0430.", "sr": "Zaliv se nalazi u tesnacu iza srednjeg ostrva. Ne stizite dalje s \u010damcem za veslanje za vreme oseke, ve\u0107 idite odavde do Str\u00f8mena. Tamo vi\u0161e nema prodavnice, Joker se preselio oko 2 km u suprotnom pravcu.", "et": "Laht asub keset k\u00f5ige kesksemat saart. Madalvee ajal \u00e4rge liikuge paadiga kaugemale, kuid siit p\u00e4\u00e4ses Straumeni. Enam pole seal poodi, Joker kolis umbes 2 km vastassuunas.", "lv": "L\u012bcis atrodas dzi\u013cum\u0101 aiz vid\u0113j\u0101s salas. Nel\u012bdziniet ar laivi\u0146u b\u0113guma laik\u0101, bet no \u0161ejienes dev\u0101mies uz Stravenu. Tur vairs nav veikala, Joker ir p\u0101rc\u0113lies aptuveni 2 km pret\u0113j\u0101 virzien\u0101.", "lt": "\u012elanka yra u\u017e viduriniosios salos. \u017demo vandens metu su valtimi neva\u017eiuokite toliau, bet nuo \u010dia galite eiti \u012f Straumen\u0105. Ten jau n\u0117ra parduotuv\u0117s, Joker perkelta ma\u017edaug 2 km \u012f prie\u0161ing\u0105 pus\u0119."}
Leirvika: {"base": "no", "no": "Den gamle tangfabrikken er et landemerke.", "se": "Den gamla t\u00e5ngfabriken \u00e4r ett landm\u00e4rke.", "en": "The old seaweed factory is a landmark.", "da": "Den gamle tangfabrikken er et landem\u00e6rke.", "fr": "L'ancienne usine d'algues est un point de rep\u00e8re.", "de": "Die alte Tangfabrik ist ein Wahrzeichen.", "es": "La antigua f\u00e1brica de algas es un punto de referencia.", "it": "La vecchia fabbrica di alghe \u00e8 un punto di riferimento.", "pt": "A antiga f\u00e1brica de algas \u00e9 um marco.", "nl": "De oude zeewierfabriek is een herkenningspunt.", "pl": "Stara fabryka wodorost\u00f3w to punkt orientacyjny.", "uk": "\u0421\u0442\u0430\u0440\u0430 \u0432\u043e\u0434\u043e\u0440\u043e\u0441\u043b\u0435\u0432\u0430 \u0444\u0430\u0431\u0440\u0438\u043a\u0430 \u0454 \u043e\u0440\u0456\u0454\u043d\u0442\u0438\u0440\u043e\u043c.", "ro": "Fabrica veche de alge este un reper.", "tr": "Eski yosun fabrikas\u0131 bir i\u015faret noktasd\u0131r.", "el": "\u03a4\u03bf \u03c0\u03b1\u03bb\u03b9\u03cc \u03b5\u03c1\u03b3\u03bf\u03c3\u03c4\u03ac\u03c3\u03b9\u03bf \u03c6\u03c5\u03ba\u03b9\u03ce\u03bd \u03b5\u03af\u03bd\u03b1\u03b9 \u03ad\u03bd\u03b1 \u03bf\u03c1\u03cc\u03c3\u03b7\u03bc\u03bf.", "cs": "Star\u00e1 tov\u00e1rna na mo\u0159sk\u00e9 \u0159asy je orienta\u010dn\u00edm bodem.", "hu": "A r\u00e9gi algagy\u00e1r egy m\u00e9rf\u00f6ldk\u0151.", "fi": "Vanha merilev\u00e4tehdas on maamerkki.", "bg": "\u0421\u0442\u0430\u0440\u0430\u0442\u0430 \u0444\u0430\u0431\u0440\u0438\u043a\u0430 \u0437\u0430 \u0432\u043e\u0434\u043e\u0440\u0430\u0441\u043b\u0438 \u0435 \u0437\u0430\u0431\u0435\u043b\u0435\u0436\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e\u0441\u0442.", "sr": "Stara fabrika algi je orijentir.", "et": "Vana vetikatehas on maam\u00e4rk.", "lv": "Vec\u0101 a\u013c\u0123u fabrika ir orientieris.", "lt": "Sena dumbli\u0173 gamykla yra orientyras."}
Leirvika: {"base": "no", "no": "Utsikt mot fastlandet p\u00e5 andre siden av \"Trondheimsleia\".", "se": "Utsikt mot fastlandet p\u00e5 andra sidan av 'Trondheimsleia'.", "en": "View towards the mainland on the other side of 'Trondheimsleia'.", "da": "Udsigt mod fastlandet p\u00e5 den anden side af 'Trondheimsleia'.", "fr": "Vue vers le continent de l'autre c\u00f4t\u00e9 du \"Trondheimsleia\".", "de": "Blick auf das Festland auf der anderen Seite des 'Trondheimsleia'.", "es": "Vista hacia el continente al otro lado de 'Trondheimsleia'.", "it": "Vista verso la terraferma dall'altra parte della \"Trondheimsleia\".", "pt": "Vista para o continente do outro lado do \"Trondheimsleia\".", "nl": "Uitzicht naar het vasteland aan de andere kant van de 'Trondheimsleia'.", "pl": "Widok na sta\u0142y l\u0105d po drugiej stronie 'Trondheimsleia'.", "uk": "\u0412\u0438\u0434 \u043d\u0430 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u043a \u043d\u0430 \u0456\u043d\u0448\u0456\u0439 \u0441\u0442\u043e\u0440\u043e\u043d\u0456 \u00ab\u0422\u0440\u043e\u043d\u0445\u0435\u0439\u043c\u0441\u044c\u043a\u043e\u0433\u043e \u043f\u0440\u043e\u0442\u043e\u043a\u0443\u00bb.", "ro": "Vedere spre continent pe cealalt\u0103 parte a <i>Trondheimsleia</i>.", "tr": "Anakara'ya bakan manzara 'Trondheimsleia'n\u0131n kar\u015f\u0131 taraf\u0131nda.", "el": "\u0398\u03ad\u03b1 \u03c0\u03c1\u03bf\u03c2 \u03c4\u03b7\u03bd \u03b7\u03c0\u03b5\u03b9\u03c1\u03c9\u03c4\u03b9\u03ba\u03ae \u03c7\u03ce\u03c1\u03b1 \u03b1\u03c0\u03cc \u03c4\u03b7\u03bd \u03ac\u03bb\u03bb\u03b7 \u03c0\u03bb\u03b5\u03c5\u03c1\u03ac \u03c4\u03bf\u03c5", "cs": "Pohled na pevninu na druh\u00e9 stran\u011b 'Trondheimsleia'.", "hu": "Kil\u00e1t\u00e1s a \u201eTrondheimsleia\u201d m\u00e1sik oldal\u00e1n l\u00e9v\u0151 sz\u00e1razf\u00f6ldre.", "fi": "N\u00e4kym\u00e4 mantereelle Trondheimsleian toisella puolella.", "bg": "\u0418\u0437\u0433\u043b\u0435\u0434 \u043a\u044a\u043c \u043a\u043e\u043d\u0442\u0438\u043d\u0435\u043d\u0442\u0430 \u043e\u0442 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0430\u0442\u0430 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043d\u0430 \u043d\u0430 'Trondheimsleia'.", "sr": "Pogled prema kopnu na drugoj strani \u201eTrondheimsleia\u201c.", "et": "Vaade mandrile teisel pool \"Trondheimsleia\".", "lv": "Skats uz cietzemi otr\u0101 pus\u0113 \u00abTrondheimsleia\u00bb.", "lt": "Vaizdas \u012f \u017eemyn\u0105 kitoje 'Trondheimsleia' pus\u0117je."}
Satelite image of Leirvika

📸 Upload a photo

Show off your photos and help others plan their journey to Leirvika.harbourmaps.com is created by the sailing community, in a collective effort to make cruising simpler and more fun. Uploading a photo takes less than a minutes and can be done from your phone, tablet or laptop.

📸 Upload a photo

Facilities

We don't have any data on available facilities in this harbour. If you know which facilities are available here, please update this site to help your fellow sailors. Update facilities.

Mooring

Options for mooring in this harbour: Anchoring.

Updated on 5. Jun 2026. Update mooring.

Descriptions and reviews

Ole Widar Saastad says:

area

maritime qualities

description

Indicated depth 7m (I measured between 7.3 and 10.5). Good holding ground in sandy bottom. Short distance to shore and road. 1.8km to Straumen (petrol and diesel), from there 2km to Joker store. Quiet harbor, no passing boats.

[translated from Norwegian with AI]

1 x helpful | written on 5. Jun 2026

Do you know this harbour? It's a huge help to other sailors if you add a short description or review of the harbour.

📜 Add description

Map of Leirvika

Facilities

We don't have any data on available facilities in this harbour. If you know which facilities are available here, please update this site to help your fellow sailors. Update facilities.

Mooring

Options for mooring in this harbour: Anchoring.

Updated on 5. Jun 2026. Update mooring.

Wind protection

Protection next night

89 points

N E S W --> } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } Next night 12:00 Søn 07 Jun 18:00 0:00 6:00 12:00 Man 08 Jun 18:00 6m/s 1m/s

Want to know how the wind score works? Then you should read this explanation.

The wind forecasts come from yr.no (Norwegian Meteorological Institute), and was last updated 2 hours and 24 minutes ago (Sunday 07 June 06:27 AM). The next night score shows you the worst hour between 22:00 and 08:00 the next night. We recommend that you check multiple sources for wind forecasts. windy.com is a good website to show larger wind systems.

The safe wind directions for this harbour has been decided by an algorithm, based on how elevated the land around the harbour is. It's mostly correct, but sometimes the underlying data about elevation levels is not good enough to make correct decisions. It's a great help to other if you can validate or adjust the safe wind directions. You can see the data used by the algorithm to decide the safe wind directions by clicking here.

Last visits to Leirvika

The visits are retrieved from AIS data. You can click to see all visiting ships to Leirvika, as well as statistics about the ships that visits

Add this harbour to a journey

Check in now

Choose a different date than today

Important: When you check in to a harbour, you add it to a journey on this website. You are not booking a place in the marina.

Contributors

Users that contributed to this page: Ole Widar Saastad

harbourmaps.com is updated by the boating community. When you add information, a review or pictures to this page you are listed here with the other contributors (we list your user-name, which can be your real name or a pseudonym).

Closest harbours to Leirvika

Filter by

Natural harbour
Marina
Safe wind next night

Order by

ABC
Popularity
Wind score next night

0 harbours

Show more harbours