Raufarhöfn

Marină

favoritt

Region: Iceland (50), Norðurþing (2) and Raufarhöfn (1)

Raufarhöfn: Outer and inner harbour. Entrace from the left.
Raufarhöfn: {"base": "en", "no": "Utsikt fra den f\u00f8rste brygga til den andre brygga. Det er bra \u00e5 fort\u00f8ye for gjennomg\u00e5ende b\u00e5ter p\u00e5 den andre brygga, det er ogs\u00e5 bensinstasjonen p\u00e5 den andre brygga.", "se": "Utsikt fr\u00e5n den f\u00f6rsta bryggan till den andra bryggan. P\u00e5 den andra bryggan \u00e4r det bra att f\u00f6rt\u00f6ja f\u00f6r genomfart b\u00e5t, det finns ocks\u00e5 en br\u00e4nslestation p\u00e5 den andra bryggan.", "en": "View from the first dock to the second dock. On the second dock is good to moor for transiting boats, there is also the fuel station on the second dock.", "da": "Udsigt fra den f\u00f8rste kaj til den anden kaj. P\u00e5 den anden kaj er det godt at fort\u00f8je for transitb\u00e5de, der er ogs\u00e5 tankstationen p\u00e5 den anden kaj.", "fr": "Vue du premier quai au deuxi\u00e8me quai. Sur le deuxi\u00e8me quai, il est bon d'amarrer pour les bateaux de passage, il y a aussi la station de carburant sur le deuxi\u00e8me quai.", "de": "Blick vom ersten Steg zum zweiten Steg. Am zweiten Steg ist es gut, f\u00fcr Durchgangsboote festzumachen, es gibt auch die Tankstelle am zweiten Steg.", "es": "Vista desde el primer muelle hasta el segundo muelle. En el segundo muelle es bueno amarrar para los barcos en tr\u00e1nsito, tambi\u00e9n est\u00e1 la estaci\u00f3n de combustible en el segundo muelle.", "it": "Vista dal primo molo al secondo molo. Sul secondo molo \u00e8 buono ormeggiare per le barche in transito, c'\u00e8 anche la stazione di carburante sul secondo molo.", "pt": "Vista do primeiro cais para o segundo cais. No segundo cais \u00e9 bom para atracar barcos de tr\u00e2nsito, tamb\u00e9m h\u00e1 o posto de combust\u00edvel no segundo cais.", "nl": "Uitzicht vanaf de eerste aanlegsteiger naar de tweede aanlegsteiger. Op de tweede aanlegsteiger is het goed om aan te meren voor passerende boten, er is ook het tankstation op de tweede aanlegsteiger.", "pl": "Widok z pierwszego nabrze\u017ca na drugie nabrze\u017ce. Na drugim nabrze\u017cu jest dobre miejsce do cumowania dla \u0142odzi tranzytuj\u0105cych, znajduje si\u0119 tam r\u00f3wnie\u017c stacja paliw.", "uk": "\u0412\u0438\u0434 \u0437 \u043f\u0435\u0440\u0448\u043e\u0433\u043e \u043f\u0440\u0438\u0447\u0430\u043b\u0443 \u043d\u0430 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u0439 \u043f\u0440\u0438\u0447\u0430\u043b. \u041d\u0430 \u0434\u0440\u0443\u0433\u043e\u043c\u0443 \u043f\u0440\u0438\u0447\u0430\u043b\u0456 \u0437\u0440\u0443\u0447\u043d\u043e \u0448\u0432\u0430\u0440\u0442\u0443\u0432\u0430\u0442\u0438\u0441\u044f \u0434\u043b\u044f \u0442\u0440\u0430\u043d\u0437\u0438\u0442\u043d\u0438\u0445 \u0441\u0443\u0434\u0435\u043d, \u0442\u0430\u043a\u043e\u0436 \u043d\u0430 \u0434\u0440\u0443\u0433\u043e\u043c\u0443 \u043f\u0440\u0438\u0447\u0430\u043b\u0456 \u0437\u043d\u0430\u0445\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f \u0437\u0430\u043f\u0440\u0430\u0432\u043d\u0430 \u0441\u0442\u0430\u043d\u0446\u0456\u044f.", "ro": "Vedere de la primul ponton la al doilea ponton. Pe al doilea ponton este bine s\u0103 acostezi pentru b\u0103rci \u00een tranzit, de asemenea, exist\u0103 sta\u021bia de alimentare pe al doilea ponton.", "tr": "\u0130lk iskeleden ikinci iskeleye bak\u0131\u015f. \u0130kinci iskeleye yana\u015fan tekneler i\u00e7in uygun bir yer vard\u0131r, ayr\u0131ca ikinci iskelede yak\u0131t istasyonu da bulunmaktad\u0131r.", "el": "\u0398\u03ad\u03b1 \u03b1\u03c0\u03cc \u03c4\u03b7\u03bd \u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u03b7 \u03b1\u03c0\u03bf\u03b2\u03ac\u03b8\u03c1\u03b1 \u03c0\u03c1\u03bf\u03c2 \u03c4\u03b7 \u03b4\u03b5\u03cd\u03c4\u03b5\u03c1\u03b7 \u03b1\u03c0\u03bf\u03b2\u03ac\u03b8\u03c1\u03b1. \u03a3\u03c4\u03b7 \u03b4\u03b5\u03cd\u03c4\u03b5\u03c1\u03b7 \u03b1\u03c0\u03bf\u03b2\u03ac\u03b8\u03c1\u03b1 \u03b5\u03af\u03bd\u03b1\u03b9 \u03ba\u03b1\u03bb\u03cc \u03bd\u03b1 \u03b4\u03ad\u03c3\u03b5\u03c4\u03b5 \u03b3\u03b9\u03b1 \u03b4\u03b9\u03b5\u03c1\u03c7\u03cc\u03bc\u03b5\u03bd\u03b1 \u03c3\u03ba\u03ac\u03c6\u03b7, \u03c5\u03c0\u03ac\u03c1\u03c7\u03b5\u03b9 \u03b5\u03c0\u03af\u03c3\u03b7\u03c2 \u03ba\u03b1\u03b9 \u03bf \u03c3\u03c4\u03b1\u03b8\u03bc\u03cc\u03c2 \u03b1\u03bd\u03b5\u03c6\u03bf\u03b4\u03b9\u03b1\u03c3\u03bc\u03bf\u03cd \u03ba\u03b1\u03c5\u03c3\u03af\u03bc\u03c9\u03bd \u03c3\u03c4\u03b7 \u03b4\u03b5\u03cd\u03c4\u03b5\u03c1\u03b7 \u03b1\u03c0\u03bf\u03b2\u03ac\u03b8\u03c1\u03b1.", "cs": "V\u00fdhled z prvn\u00edho mola na druh\u00e9 molo. Na druh\u00e9m mole je dobr\u00e9 zakotvit pro proj\u00ed\u017ed\u011bj\u00edc\u00ed lod\u011b, na druh\u00e9m mole je tak\u00e9 \u010derpac\u00ed stanice.", "hu": "Kil\u00e1t\u00e1s az els\u0151 m\u00f3l\u00f3r\u00f3l a m\u00e1sodik m\u00f3l\u00f3ra. A m\u00e1sodik m\u00f3l\u00f3n\u00e1l j\u00f3 kik\u00f6tni \u00e1thalad\u00f3 haj\u00f3k sz\u00e1m\u00e1ra, itt tal\u00e1lhat\u00f3 az \u00fczemanyagt\u00f6lt\u0151 \u00e1llom\u00e1s is.", "fi": "N\u00e4kym\u00e4 ensimm\u00e4iselt\u00e4 laiturilta toiselle laiturille. Toisella laiturilla on hyv\u00e4 kiinnitty\u00e4 l\u00e4pikulkumatkalla oleville veneille, ja siell\u00e4 on my\u00f6s polttoaineasema.", "bg": "\u0418\u0437\u0433\u043b\u0435\u0434 \u043e\u0442 \u043f\u044a\u0440\u0432\u043e\u0442\u043e \u043a\u0435\u0439\u0447\u0435 \u043a\u044a\u043c \u0432\u0442\u043e\u0440\u043e\u0442\u043e \u043a\u0435\u0439\u0447\u0435. \u041d\u0430 \u0432\u0442\u043e\u0440\u043e\u0442\u043e \u043a\u0435\u0439\u0447\u0435 \u0435 \u0434\u043e\u0431\u0440\u0435 \u0434\u0430 \u0441\u0435 \u0448\u0432\u0430\u0440\u0442\u043e\u0432\u0430\u0442 \u0442\u0440\u0430\u043d\u0437\u0438\u0442\u043d\u0438 \u043b\u043e\u0434\u043a\u0438, \u0442\u0430\u043c \u0435 \u0441\u044a\u0449\u043e \u0438 \u0431\u0435\u043d\u0437\u0438\u043d\u043e\u0441\u0442\u0430\u043d\u0446\u0438\u044f\u0442\u0430.", "sr": "Pogled sa prvog doka na drugi dok. Na drugom doku je dobro pristati za tranzitne brodove, tu se tako\u0111e nalazi i benzinska stanica.", "et": "Vaade esimeselt kailt teisele kail. Teisel kail on hea peatuskohaks transiitpaatidele, seal on ka k\u00fctusejaam.", "lv": "Skats no pirm\u0101s piest\u0101tnes uz otro piest\u0101tni. Otraj\u0101 piest\u0101tn\u0113 ir labi piest\u0101t tranz\u012btlaiv\u0101m, tur atrodas ar\u012b degvielas uzpildes stacija.", "lt": "Vaizdas nuo pirmos prieplaukos \u012f antr\u0105j\u0105 prieplauk\u0105. Ant antrosios prieplaukos patogu \u0161vartuotis tranzitu einantiems laivams, ten taip pat yra degal\u0173 stotis."}
Raufarhöfn: {"base": "en", "no": "Bensinstasjon p\u00e5 den andre bryggen. Krever forh\u00e5ndsbetalt kort fra n1.is.", "se": "Br\u00e4nslestation vid andra bryggan. Beh\u00f6ver f\u00f6rbetalt kort fr\u00e5n n1.is.", "en": "Fuel station on the second dock. Needs prepayed card from n1.is", "da": "Br\u00e6ndstofstation p\u00e5 den anden mole. Kr\u00e6ver forudbetalt kort fra n1.is", "fr": "Station de carburant sur le deuxi\u00e8me quai. N\u00e9cessite une carte pr\u00e9pay\u00e9e de n1.is", "de": "Tankstelle am zweiten Dock. Ben\u00f6tigt eine vorab bezahlte Karte von n1.is", "es": "Estaci\u00f3n de combustible en el segundo muelle. Necesita tarjeta prepago de n1.is", "it": "Stazione di carburante sul secondo molo. \u00c8 necessaria una carta prepagata da n1.is", "pt": "Esta\u00e7\u00e3o de combust\u00edvel no segundo cais. Necessita de cart\u00e3o pr\u00e9-pago da n1.is", "nl": "Tankstation op de tweede steiger. Voorafbetaalde kaart nodig van n1.is", "pl": "Stacja paliw na drugim pomo\u015bcie. Wymagana karta przedp\u0142acona z n1.is", "uk": "\u0417\u0430\u043f\u0440\u0430\u0432\u043a\u0430 \u043d\u0430 \u0434\u0440\u0443\u0433\u043e\u043c\u0443 \u043f\u0440\u0438\u0447\u0430\u043b\u0456. \u041f\u043e\u0442\u0440\u0456\u0431\u043d\u0430 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0434\u043f\u043b\u0430\u0447\u0435\u043d\u0430 \u043a\u0430\u0440\u0442\u043a\u0430 \u0437 n1.is", "ro": "Sta\u021bie de alimentare pe al doilea dig. Necesit\u0103 un card prepl\u0103tit de la n1.is", "tr": "Yak\u0131t istasyonu ikinci iskelede. n1.is'ten \u00f6n \u00f6demeli kart gerektiriyor.", "el": "\u03a3\u03c4\u03b1\u03b8\u03bc\u03cc\u03c2 \u03ba\u03b1\u03c5\u03c3\u03af\u03bc\u03c9\u03bd \u03c3\u03c4\u03b7 \u03b4\u03b5\u03cd\u03c4\u03b5\u03c1\u03b7 \u03b1\u03c0\u03bf\u03b2\u03ac\u03b8\u03c1\u03b1. \u0391\u03c0\u03b1\u03b9\u03c4\u03b5\u03af\u03c4\u03b1\u03b9 \u03c0\u03c1\u03bf\u03c0\u03bb\u03b7\u03c1\u03c9\u03bc\u03ad\u03bd\u03b7 \u03ba\u03ac\u03c1\u03c4\u03b1 \u03b1\u03c0\u03cc \u03c4\u03bf n1.is", "cs": "\u010cerpac\u00ed stanice na druh\u00e9m molu. Pot\u0159ebuje p\u0159edplacenou kartu z n1.is.", "hu": "Benzink\u00fat a m\u00e1sodik m\u00f3l\u00f3n. El\u0151re fizetett k\u00e1rty\u00e1ra van sz\u00fcks\u00e9g a n1.is oldalon.", "fi": "Polttoaineasema toisella laiturilla. Tarvitsee etuk\u00e4teen maksetun kortin n1.is -sivustolta.", "bg": "\u0411\u0435\u043d\u0437\u0438\u043d\u043e\u0441\u0442\u0430\u043d\u0446\u0438\u044f \u043d\u0430 \u0432\u0442\u043e\u0440\u043e\u0442\u043e \u043a\u0435\u0439\u043e\u0432\u043e \u043c\u044f\u0441\u0442\u043e. \u041d\u0435\u043e\u0431\u0445\u043e\u0434\u0438\u043c\u0430 \u0435 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043f\u043b\u0430\u0442\u0435\u043d\u0430 \u043a\u0430\u0440\u0442\u0430 \u043e\u0442 n1.is", "sr": "Benzinska stanica na drugom pristani\u0161tu. Potrebna je unapred pla\u0107ena kartica sa n1.is", "et": "Tankla teisel kaidel. Vajalik ettemakstud kaart aadressilt n1.is", "lv": "Degvielas uzpildes stacija uz otr\u0101 piest\u0101t\u0146a. Nepiecie\u0161ama iepriek\u0161 apmaks\u0101ta karte no n1.is", "lt": "Degalin\u0117 antrajame doke. Reikia i\u0161ankstinio apmok\u0117jimo kortel\u0117s i\u0161 n1.is"}
Raufarhöfn: {"base": "en", "no": "Tredje brygge med kran for lossing av fiskeb\u00e5ter og havnekontoret (hvit container).", "se": "Tredje bryggan med kran f\u00f6r lossning av fiskeb\u00e5tar och hamnkontor (vit container).", "en": "Third dock with crane for unloading fishing boats and harbour masters office (white container).", "da": "Tredje kaj med kran til losning af fiskerb\u00e5de og havnekontoret (hvid container).", "fr": "Troisi\u00e8me quai avec grue pour le d\u00e9chargement des bateaux de p\u00eache et bureau de la capitainerie (conteneur blanc).", "de": "Dritter Steg mit Kran zum Entladen von Fischerbooten und Hafenmeisterb\u00fcro (wei\u00dfer Container).", "es": "Tercer muelle con gr\u00faa para descargar barcos de pesca y oficina del capit\u00e1n de puerto (contenedor blanco).", "it": "Terzo molo con gru per lo scarico delle barche da pesca e ufficio della capitaneria di porto (contenitore bianco).", "pt": "Terceiro cais com guindaste para descarregar barcos de pesca e o escrit\u00f3rio dos mestres do porto (cont\u00eainer branco).", "nl": "Derde kade met kraan voor het lossen van vissersboten en havenmeesterskantoor (witte container).", "pl": "Trzeci dok z d\u017awigiem do roz\u0142adowywania \u0142odzi rybackich i biuro kapitanatu portu (bia\u0142y kontener).", "uk": "\u0422\u0440\u0435\u0442\u0456\u0439 \u043f\u0440\u0438\u0447\u0430\u043b \u0437 \u043a\u0440\u0430\u043d\u043e\u043c \u0434\u043b\u044f \u0440\u043e\u0437\u0432\u0430\u043d\u0442\u0430\u0436\u0435\u043d\u043d\u044f \u0440\u0438\u0431\u0430\u043b\u044c\u0441\u044c\u043a\u0438\u0445 \u0447\u043e\u0432\u043d\u0456\u0432 \u0456 \u043e\u0444\u0456\u0441\u043e\u043c \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u044c\u043d\u0438\u043a\u0430 \u043f\u043e\u0440\u0442\u0443 (\u0431\u0456\u043b\u0438\u0439 \u043a\u043e\u043d\u0442\u0435\u0439\u043d\u0435\u0440).", "ro": "Al treilea doc cu macara pentru desc\u0103rcarea b\u0103rcilor de pescuit \u0219i biroul c\u0103pitanului portului (container alb).", "tr": "Bal\u0131k\u00e7\u0131 teknelerinin bo\u015falt\u0131lmas\u0131 ve liman ba\u015fkanl\u0131\u011f\u0131 ofisi (beyaz konteyner) i\u00e7in vin\u00e7li \u00fc\u00e7\u00fcnc\u00fc r\u0131ht\u0131m.", "el": "\u0397 \u03c4\u03c1\u03af\u03c4\u03b7 \u03b1\u03c0\u03bf\u03b2\u03ac\u03b8\u03c1\u03b1 \u03bc\u03b5 \u03b3\u03b5\u03c1\u03b1\u03bd\u03cc \u03b3\u03b9\u03b1 \u03c4\u03b7\u03bd \u03b5\u03ba\u03c6\u03cc\u03c1\u03c4\u03c9\u03c3\u03b7 \u03c4\u03c9\u03bd \u03b1\u03bb\u03b9\u03b5\u03c5\u03c4\u03b9\u03ba\u03ce\u03bd \u03c3\u03ba\u03b1\u03c6\u03ce\u03bd \u03ba\u03b1\u03b9 \u03c4\u03bf \u03b3\u03c1\u03b1\u03c6\u03b5\u03af\u03bf \u03c4\u03bf\u03c5 \u03bb\u03b9\u03bc\u03b5\u03bd\u03b1\u03c1\u03c7\u03b5\u03af\u03bf\u03c5 (\u03bb\u03b5\u03c5\u03ba\u03cc\u03c2 \u03ba\u03bf\u03bd\u03c4\u03ad\u03b9\u03bd\u03b5\u03c1).", "cs": "T\u0159et\u00ed molo s je\u0159\u00e1bem pro vykl\u00e1dku ryb\u00e1\u0159sk\u00fdch lod\u00ed a kancel\u00e1\u0159 p\u0159\u00edstavn\u00edho spr\u00e1vce (b\u00edl\u00fd kontejner).", "hu": "Harmadik dokk, daruval a hal\u00e1szcs\u00f3nakok kirakod\u00e1s\u00e1hoz \u00e9s a kik\u00f6t\u0151i kapit\u00e1ny irod\u00e1ja (feh\u00e9r kont\u00e9ner).", "fi": "Kolmas laituri, jossa on nosturi kalastusveneiden purkamiseen sek\u00e4 satamatoimisto (valkoinen kontti).", "bg": "\u0422\u0440\u0435\u0442\u0438 \u0434\u043e\u043a \u0441 \u043a\u0440\u0430\u043d \u0437\u0430 \u0440\u0430\u0437\u0442\u043e\u0432\u0430\u0440\u0432\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u0440\u0438\u0431\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u043b\u043e\u0434\u043a\u0438 \u0438 \u043e\u0444\u0438\u0441 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d\u0438\u0449\u043d\u0438\u044f \u043a\u0430\u043f\u0438\u0442\u0430\u043d (\u0431\u044f\u043b \u043a\u043e\u043d\u0442\u0435\u0439\u043d\u0435\u0440).", "sr": "Tre\u0107i dok sa kranom za istovar ribarskih brodova i kancelarija lu\u010dkog kapetana (beli kontejner).", "et": "Kolmas kai koos kalalaevade lossimiseks m\u00f5eldud kraanaga ja sadamakapteni kontoriga (valge konteiner).", "lv": "Tre\u0161\u0101 piest\u0101tne ar celtni zvejas laivu izkrau\u0161anai un ostas p\u0101rvaldnieka biroju (balts konteiners).", "lt": "Tre\u010diasis dokas su kranu \u017evejybos laiv\u0173 i\u0161krovimui ir uosto kapitono biuras (baltas konteineris)."}
Raufarhöfn: {"base": "en", "no": "Havnekontor (hvit kontainer til venstre) p\u00e5 den tredje kaien.", "se": "Hamnm\u00e4starens kontor (vit container till v\u00e4nster) p\u00e5 den tredje bryggan.", "en": "Harbour masters office (white container on the left) on the third dock.", "da": "Havne kontor (hvid container til venstre) p\u00e5 den tredje bro.", "fr": "Bureau du ma\u00eetre de port (conteneur blanc sur la gauche) sur le troisi\u00e8me quai.", "de": "Hafenmeisterb\u00fcro (wei\u00dfer Container links) am dritten Steg.", "es": "Oficina del capit\u00e1n del puerto (contenedor blanco a la izquierda) en el tercer muelle.", "it": "Ufficio del comandante del porto (contenitore bianco sulla sinistra) al terzo molo.", "pt": "Escrit\u00f3rio do capit\u00e3o do porto (contentor branco \u00e0 esquerda) no terceiro cais.", "nl": "Havenmeesterskantoor (witte container aan de linkerkant) op de derde steiger.", "pl": "Biuro kapitana portu (bia\u0142y kontener po lewej) na trzecim nabrze\u017cu.", "uk": "\u041a\u0430\u043f\u0456\u0442\u0430\u043d\u0441\u044c\u043a\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0442\u043e\u0440\u0430 (\u0431\u0456\u043b\u0438\u0439 \u043a\u043e\u043d\u0442\u0435\u0439\u043d\u0435\u0440 \u0437\u043b\u0456\u0432\u0430) \u043d\u0430 \u0442\u0440\u0435\u0442\u044c\u043e\u043c\u0443 \u043f\u0440\u0438\u0447\u0430\u043b\u0456.", "ro": "Biroul c\u0103pitaniei (container alb pe partea st\u00e2ng\u0103) pe al treilea dig.", "tr": "Liman kaptan\u0131 ofisi (sol taraftaki beyaz konteyner) \u00fc\u00e7\u00fcnc\u00fc iskelededir.", "el": "\u0393\u03c1\u03b1\u03c6\u03b5\u03af\u03bf \u03c4\u03bf\u03c5 \u03bb\u03b9\u03bc\u03b5\u03bd\u03ac\u03c1\u03c7\u03b7 (\u03bb\u03b5\u03c5\u03ba\u03cc \u03ba\u03bf\u03bd\u03c4\u03ad\u03b9\u03bd\u03b5\u03c1 \u03c3\u03c4\u03b1 \u03b1\u03c1\u03b9\u03c3\u03c4\u03b5\u03c1\u03ac) \u03c3\u03c4\u03b7\u03bd \u03c4\u03c1\u03af\u03c4\u03b7 \u03b1\u03c0\u03bf\u03b2\u03ac\u03b8\u03c1\u03b1.", "cs": "Kancel\u00e1\u0159 p\u0159\u00edstavn\u00edho kapit\u00e1na (b\u00edl\u00fd kontejner vlevo) na t\u0159et\u00edm molu.", "hu": "Kik\u00f6t\u0151i kapit\u00e1nyi iroda (feh\u00e9r kont\u00e9ner balra) a harmadik m\u00f3l\u00f3n.", "fi": "Satamakonttori (valkoinen kontti vasemmalla) kolmannella laiturilla.", "bg": "\u041e\u0444\u0438\u0441 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d\u0438\u0449\u043d\u0438\u044f \u043a\u0430\u043f\u0438\u0442\u0430\u043d (\u0431\u044f\u043b \u043a\u043e\u043d\u0442\u0435\u0439\u043d\u0435\u0440 \u043e\u0442\u043b\u044f\u0432\u043e) \u043d\u0430 \u0442\u0440\u0435\u0442\u0438\u044f \u043a\u0435\u0439.", "sr": "Kancelarija lu\u010dkog kapetana (beli kontejner sa leve strane) na tre\u0107em doku.", "et": "Sadamakapteni kontor (valge konteiner vasakul) on kolmandal kai \u00e4\u00e4res.", "lv": "Ostas kaptei\u0146a birojs (balta konteinera\u0113ka pa kreisi) pie tre\u0161\u0101s piest\u0101tnes.", "lt": "Uosto kapitono biuras (baltas konteineris kair\u0117je) prie tre\u010diosios krantin\u0117s."}
Raufarhöfn: {"base": "en", "no": "Inngang fra ytre havn til indre havn.", "se": "Inlopp fr\u00e5n yttre hamnen till inre hamnen.", "en": "Entrance from the outer harbour into the inner harbour.", "da": "Indsejling fra den ydre havn til den indre havn.", "fr": "Entr\u00e9e du port ext\u00e9rieur au port int\u00e9rieur.", "de": "Einfahrt vom \u00e4u\u00dferen Hafen in den inneren Hafen.", "es": "Entrada desde el puerto exterior al puerto interior.", "it": "Ingresso dal porto esterno al porto interno.", "pt": "Entrada do porto exterior para o porto interior.", "nl": "Toegang van de buitenhaven naar de binnenhaven.", "pl": "Wej\u015bcie z portu zewn\u0119trznego do portu wewn\u0119trznego.", "uk": "\u0412\u0445\u0456\u0434 \u0456\u0437 \u0437\u043e\u0432\u043d\u0456\u0448\u043d\u044c\u043e\u0457 \u0433\u0430\u0432\u0430\u043d\u0456 \u0443 \u0432\u043d\u0443\u0442\u0440\u0456\u0448\u043d\u044e \u0433\u0430\u0432\u0430\u043d\u044c.", "ro": "Intrarea dinspre portul extern \u00een portul intern.", "tr": "D\u0131\u015f limandan i\u00e7 limana giri\u015f.", "el": "\u0395\u03af\u03c3\u03bf\u03b4\u03bf\u03c2 \u03b1\u03c0\u03cc \u03c4\u03bf \u03b5\u03be\u03c9\u03c4\u03b5\u03c1\u03b9\u03ba\u03cc \u03bb\u03b9\u03bc\u03ac\u03bd\u03b9 \u03c3\u03c4\u03bf \u03b5\u03c3\u03c9\u03c4\u03b5\u03c1\u03b9\u03ba\u03cc \u03bb\u03b9\u03bc\u03ac\u03bd\u03b9.", "cs": "Vstup z vn\u011bj\u0161\u00edho p\u0159\u00edstavu do vnit\u0159n\u00edho p\u0159\u00edstavu.", "hu": "Bej\u00e1rat a k\u00fcls\u0151 kik\u00f6t\u0151b\u0151l a bels\u0151 kik\u00f6t\u0151be.", "fi": "Sis\u00e4\u00e4nk\u00e4ynti ulkosatamasta sis\u00e4satamaan.", "bg": "\u0412\u0445\u043e\u0434 \u043e\u0442 \u0432\u044a\u043d\u0448\u043d\u043e\u0442\u043e \u043f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d\u0438\u0449\u0435 \u043a\u044a\u043c \u0432\u044a\u0442\u0440\u0435\u0448\u043d\u043e\u0442\u043e \u043f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d\u0438\u0449\u0435.", "sr": "\u0423\u043b\u0430\u0437 \u0438\u0437 \u0441\u043f\u043e\u0459\u043d\u043e\u0433 \u043b\u0443\u043a\u0430 \u0443 \u0443\u043d\u0443\u0442\u0440\u0430\u0448\u045a\u0438 \u043b\u0443\u043a.", "et": "Sissep\u00e4\u00e4s v\u00e4limisest sadamast sisemisse sadamasse.", "lv": "Ieeja no \u0101r\u0113j\u0101s ostas iek\u0161\u0113j\u0101 ost\u0101.", "lt": "\u012eplaukimas i\u0161 i\u0161orinio uosto \u012f vidin\u012f uost\u0105."}
Raufarhöfn: {"base": "en", "no": "Flytebrygger med flytende gjestebrygge p\u00e5 hodet av flytebryggene.", "se": "Fingerdockor med flytande g\u00e4stponton p\u00e5 huvudet av fingerdockorna.", "en": "Finger docks with floating guest pontoon on the head of the finger docks.", "da": "Fingerbroer med flydende g\u00e6steponton p\u00e5 hovedet af fingerbroerne.", "fr": "Pontons en \u00e9pi avec ponton flottant d'accueil \u00e0 la t\u00eate des pontons en \u00e9pi.", "de": "Fingerstege mit schwimmendem G\u00e4steponton am Kopf der Fingerstege.", "es": "Muelles de dedos con pont\u00f3n flotante para invitados en la cabecera de los muelles de dedos.", "it": "Pontili a dito con pontone galleggiante per gli ospiti all'estremit\u00e0 dei pontili a dito.", "pt": "Pont\u00f5es de dedo com cais flutuante para convidados na cabe\u00e7a dos pont\u00f5es de dedo.", "nl": "Vingersteigers met drijvend gastenpontoon aan de kop van de vingersteigers.", "pl": "Pi\u00f3ra na pomostach z p\u0142ywaj\u0105cym pomostem dla go\u015bci na ko\u0144cu pi\u00f3r.", "uk": "\u041f\u043e\u043d\u0442\u043e\u043d\u0438 \u0437 \u043f\u0440\u0438\u0447\u0430\u043b\u044c\u043d\u0438\u043c\u0438 \u043f\u0430\u043b\u044c\u0446\u044f\u043c\u0438 \u0437 \u043f\u043e\u043f\u043b\u0430\u0432\u043a\u043e\u0432\u0438\u043c \u043f\u043e\u043d\u0442\u043e\u043d\u043e\u043c \u0434\u043b\u044f \u0433\u043e\u0441\u0442\u0435\u0439 \u043d\u0430 \u043a\u0456\u043d\u0446\u0456 \u043f\u0440\u0438\u0447\u0430\u043b\u044c\u043d\u0438\u0445 \u043f\u0430\u043b\u044c\u0446\u0456\u0432.", "ro": "Pontoane de acostare cu deget \u0219i ponton plutitor pentru oaspe\u021bi la cap\u0103tul pontoanelor de acostare cu deget.", "tr": "Parmak iskelelerde, parmak iskelelerin ba\u015f\u0131nda y\u00fczer misafir pontonu ile birlikte.", "el": "\u03a0\u03c1\u03bf\u03b2\u03bb\u03ae\u03c4\u03b5\u03c2 <i>finger</i> \u03bc\u03b5 \u03c0\u03bb\u03c9\u03c4\u03ae \u03b1\u03c0\u03bf\u03b2\u03ac\u03b8\u03c1\u03b1 \u03b5\u03c0\u03b9\u03c3\u03ba\u03b5\u03c0\u03c4\u03ce\u03bd \u03c3\u03c4\u03b7\u03bd \u03ba\u03b5\u03c6\u03b1\u03bb\u03ae \u03c4\u03c9\u03bd \u03c0\u03c1\u03bf\u03b2\u03bb\u03b7\u03c4\u03ce\u03bd <i>finger</i>.", "cs": "Prstov\u00e1 mola s plovouc\u00edm pontonem pro hosty na konci prstov\u00fdch mol.", "hu": "Ujjas m\u00f3l\u00f3k \u00fasz\u00f3 vend\u00e9gpontonokkal az ujjas m\u00f3l\u00f3k v\u00e9g\u00e9n.", "fi": "Sormilaiturit, joiden p\u00e4\u00e4ss\u00e4 kelluva vierasponttoni.", "bg": "\u041f\u043b\u0430\u0432\u0430\u0449\u0438 \u043a\u0435\u0439\u043e\u0432\u0435 \u0441 \u043f\u043b\u0430\u0432\u0430\u0449 \u0433\u043e\u0441\u0442\u0443\u0432\u0430\u0449 \u043f\u043e\u043d\u0442\u043e\u043d \u0432 \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\u0442\u043e \u043d\u0430 \u043f\u043b\u0430\u0432\u0430\u0449\u0438\u0442\u0435 \u043a\u0435\u0439\u043e\u0432\u0435.", "sr": "Pristani\u0161ta u obliku prstiju sa plutaju\u0107im gostuju\u0107im pontonom na \u010delu pristani\u0161ta u obliku prstiju.", "et": "Ujuvpontoonide s\u00f5rmsillad, mille s\u00f5rmsildade otsas on k\u00fclalistele m\u00f5eldud ujuvpontoon.", "lv": "Pirkstu piest\u0101tnes ar peldo\u0161o viesu pontonu pirkstu piest\u0101t\u0146u gal\u0101.", "lt": "Prieplaukos su plaukiojan\u010diu sve\u010di\u0173 pontonu prie prieplauk\u0173 galvos."}
Raufarhöfn: {"base": "en", "no": "Utsikt mot inngangen til indre havn.", "se": "Utsikt mot inloppet av den inre hamnen.", "en": "View towards the entrance of the inner harbour.", "da": "Udsigt mod indsejlingen til den indre havn.", "fr": "Vue vers l'entr\u00e9e du port int\u00e9rieur.", "de": "Blick auf die Einfahrt zum Binnenhafen.", "es": "Vista hacia la entrada del puerto interior.", "it": "Vista verso l'ingresso del porto interno.", "pt": "Vista para a entrada do porto interno.", "nl": "Uitzicht op de ingang van de binnenhaven.", "pl": "Widok w kierunku wej\u015bcia do wewn\u0119trznej przystani.", "uk": "\u0412\u0438\u0434 \u043d\u0430 \u0432\u0445\u0456\u0434 \u0434\u043e \u0432\u043d\u0443\u0442\u0440\u0456\u0448\u043d\u044c\u043e\u0457 \u0433\u0430\u0432\u0430\u043d\u0456.", "ro": "Vedere c\u0103tre intrarea \u00een portul interior.", "tr": "\u0130\u00e7 liman\u0131n giri\u015fine do\u011fru manzara.", "el": "\u0398\u03ad\u03b1 \u03c0\u03c1\u03bf\u03c2 \u03c4\u03b7\u03bd \u03b5\u03af\u03c3\u03bf\u03b4\u03bf \u03c4\u03bf\u03c5 \u03b5\u03c3\u03c9\u03c4\u03b5\u03c1\u03b9\u03ba\u03bf\u03cd \u03bb\u03b9\u03bc\u03b1\u03bd\u03b9\u03bf\u03cd.", "cs": "Pohled sm\u011brem k vjezdu do vnit\u0159n\u00edho p\u0159\u00edstavu.", "hu": "Kil\u00e1t\u00e1s a bels\u0151 kik\u00f6t\u0151 bej\u00e1rat\u00e1hoz.", "fi": "N\u00e4kym\u00e4 sis\u00e4sataman sis\u00e4\u00e4nk\u00e4ynnille.", "bg": "\u0418\u0437\u0433\u043b\u0435\u0434 \u043a\u044a\u043c \u0432\u0445\u043e\u0434\u0430 \u043d\u0430 \u0432\u044a\u0442\u0440\u0435\u0448\u043d\u043e\u0442\u043e \u043f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d\u0438\u0449\u0435.", "sr": "Pogled prema ulazu u unutra\u0161nju luku.", "et": "Vaade sisemere sadama sissep\u00e4\u00e4su suunas.", "lv": "Skats uz iek\u0161\u0113j\u0101 ostas ieeju.", "lt": "Vaizdas \u012f vidinio uosto \u012fplauk\u0105."}
Raufarhöfn: {"base": "en", "no": "Pir med gjestekai p\u00e5 enden.", "se": "Fingerbryggor med g\u00e4stplats p\u00e5 \u00e4nden.", "en": "Finger docks with guest mooring on the end.", "da": "Fingerbroer med g\u00e6stebindinger for enden.", "fr": "Pontons lat\u00e9raux avec mouillage pour visiteurs \u00e0 l'extr\u00e9mit\u00e9.", "de": "Fingerstege mit G\u00e4steliegepl\u00e4tzen am Ende.", "es": "Muelles de dedos con amarre para invitados en el extremo.", "it": "Pontili laterali con ormeggi per gli ospiti alla fine.", "pt": "Docas de dedo com amarra\u00e7\u00e3o para visitantes na extremidade.", "nl": "Vingersteigers met gastenaansluiting aan het uiteinde.", "pl": "P\u0142ywaj\u0105ce pomosty z miejscami do cumowania go\u015bci na ko\u0144cu.", "uk": "\u041f\u0440\u0438\u0447\u0430\u043b\u044c\u043d\u0456 \u043f\u0456\u0440\u0441\u0438 \u0437 \u043c\u0456\u0441\u0446\u0435\u043c \u0434\u043b\u044f \u0448\u0432\u0430\u0440\u0442\u0443\u0432\u0430\u043d\u043d\u044f \u0433\u043e\u0441\u0442\u0435\u0439 \u043d\u0430 \u043a\u0456\u043d\u0446\u0456.", "ro": "Danele cu deget pentru acostare a oaspe\u021bilor la cap\u0103t.", "tr": "Misafir ba\u011flama yeri bulunan parmak iskeleler.", "el": "\u03a0\u03c1\u03bf\u03ba\u03c5\u03bc\u03b1\u03af\u03b5\u03c2 \u03bc\u03b5 \u03b4\u03ac\u03c7\u03c4\u03c5\u03bb\u03b1 \u03bc\u03b5 \u03b1\u03b3\u03ba\u03c5\u03c1\u03bf\u03b2\u03cc\u03bb\u03b9\u03bf \u03b5\u03c0\u03b9\u03c3\u03ba\u03b5\u03c0\u03c4\u03ce\u03bd \u03c3\u03c4\u03bf \u03c4\u03ad\u03bb\u03bf\u03c2.", "cs": "Finger mola s kotvi\u0161t\u011bm pro hosty na konci.", "hu": "Vend\u00e9gkik\u00f6t\u0151 az ujj-m\u00f3l\u00f3k v\u00e9g\u00e9n.", "fi": "Sormilaiturit, joissa vieraskiinnittyminen laiturin p\u00e4\u00e4ss\u00e4.", "bg": "\u041f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d\u0438\u0449\u0430 \u0441 \u043f\u0440\u044a\u0441\u0442\u043e\u0432\u0438 \u043a\u0435\u0439\u043e\u0432\u0435 \u0437\u0430 \u0433\u043e\u0441\u0442\u0443\u0432\u0430\u0449\u0438 \u043f\u043b\u0430\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u043d\u0438 \u0441\u044a\u0434\u043e\u0432\u0435 \u043d\u0430 \u043a\u0440\u0430\u044f.", "sr": "Pontoni sa vezom za goste na kraju.", "et": "S\u00f5rmsillad koos k\u00fclalispoomiga l\u00f5pus.", "lv": "Piest\u0101tnes ar viesu pietauvo\u0161anos gal\u0101.", "lt": "Pir\u0161telin\u0117s prieplaukos su sve\u010di\u0173 \u0161vartavimosi vietomis gale."}
Satelite image of Raufarhöfn

📸 Încarcă o fotografie

Arată-ți pozele și ajută-i pe alții să-și planifice călătoria către Raufarhöfn.harbourmaps.com este creat de comunitatea de navigație, într-un efort colectiv de a face croazierele mai simple și mai distractive. Încărcarea unei fotografii durează mai puțin de un minut și poate fi făcută de pe telefon, tabletă sau laptop.

📸 Încarcă o fotografie

Facilități

Facilități disponibile: Curent de țărm, Apă dulce pentru bărci, Combustibil.

Actualizat la 11. Jul 2025. Actualizare facilități.

Ancorare

Opțiuni pentru ancorare în acest port: Ancorare la cheu, Ancorare.

Actualizat la 11. Jul 2025. Actualizează ancorarea.

Informații de contact

site web: portofhusavik.com/raufarhofn/

telefon: +354 894 2989

email: Add email

Descrieri și recenzii

balena spune:

zonă

calități maritime

descriere

It's a rather big fishing harbour with a lot of unloading facilities in the outer harbour. The small fishing boats go into the inner harbour after unloading. There is a floating pontoon that can be used by transiting boats, or a free space on the finger docks. Talk to the harbour master to know what is free. His office is in a container near the crane in the outer harbour.
There is also a dock in the outer harbour (near the fuel station) where transiting boats can moor, which is fine in settled conditions and closer to the village.
There is a fee, which can be payed here or in Husavik.
It seems possible to anchor in the bay south and east of the harbour. We did anchor a bit north of the harbour bay in rather settled conditions (10-15kts northwind) and it was fine for fishing in the afternoon.

1 x helpful | written on 8. Jul 2025 | updated_on 9. Jul 2025

Cunoști acest port? Este un mare ajutor pentru alți marinari dacă adaugi o scurtă descriere sau recenzie a portului.

📜 Adăugați descriere

Hartă a Raufarhöfn

Facilități

Facilități disponibile: Curent de țărm, Apă dulce pentru bărci, Combustibil.

Actualizat la 11. Jul 2025. Actualizare facilități.

Ancorare

Opțiuni pentru ancorare în acest port: Ancorare la cheu, Ancorare.

Actualizat la 11. Jul 2025. Actualizează ancorarea.

Protecție împotriva vântului

Protecție în următoarea noapte

85 puncte

N E S W --> } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } Next night 18:00 0:00 6:00 12:00 Tir 22 Jul 18:00 0:00 8m/s 3m/s

Vrei să știi cum funcționează scorul vântului? Atunci ar trebui să citești această explicație.

Prognozele vântului sunt de la yr.no (Institutul Meteorologic Norvegian), și au fost actualizate ultima dată 4 hours and 10 minutes ago (Luni 21 Iulie 13:16). Punctajul următoarei nopți îți arată cea mai proastă oră între 22:00 și 08:00 noaptea următoare. Vă recomandăm să verificați mai multe surse pentru prognozele vântului.windy.com este un site bun pentru a arăta sisteme de vânt mai mari.

Direcțiile de siguranță pentru acest port au fost adăugate la 8. Jul 2025. Click aici pentru a edita.

Ultimele vizite la Raufarhöfn

The visits are retrieved from AIS data. You can click to see all visiting ships to Raufarhöfn, as well as statistics about the ships that visits

Adaugă acest port la o călătorie

Înregistrează-te acum

Alegeți o altă dată decât cea de astăzi

Important: Când faceți check-in într-un port, îl adăugați la o călătorie pe acest site web. Nu rezervați un loc în marina.

Contribuitori

Utilizatori care au contribuit la această pagină: balena

harbourmaps.com este actualizat de comunitatea nautică. Când adăugați informații, o recenzie sau poze pe această pagină, sunteți listat aici împreună cu ceilalți contribuitori (listăm numele dvs. de utilizator, care poate fi numele dvs. real sau un pseudonim).

Cele mai apropiate porturi de Raufarhöfn

Filtrează după

Port natural
Marină
Vânt sigur noaptea următoare

Ordonează după

ABC
Popularitate
Punctaj vânt noaptea următoare

0 porturi

Afișează mai multe porturi