Toras Viken: {"base": "en", "no": "Utsikt mot nord fra klippene. Den gamle dampskipsbrygga ligger i skyggen av \u00f8ya til venstre.", "se": "Utsikt mot norr fr\u00e5n klipporna. Den gamla \u00e5ngb\u00e5tskajen ligger i skuggan av \u00f6n till v\u00e4nster.", "en": "View to the North from the clifs. The old steamship pier is in the shadow of the island in the left.", "da": "Udsigt mod nord fra klipperne. Den gamle dampskibspier er i skyggen af \u00f8en til venstre.", "fr": "Vue vers le Nord depuis les falaises. L'ancien quai \u00e0 vapeur est \u00e0 l'ombre de l'\u00eele \u00e0 gauche.", "de": "Blick nach Norden von den Klippen. Der alte Dampfschiffanleger liegt im Schatten der Insel auf der linken Seite.", "es": "Vista hacia el norte desde los acantilados. El antiguo muelle de vapores est\u00e1 en la sombra de la isla a la izquierda.", "it": "Vista a nord dalle scogliere. Il vecchio molo del piroscafo \u00e8 all'ombra dell'isola a sinistra.", "pt": "Vista para o norte a partir das fal\u00e9sias. O antigo cais de navio a vapor est\u00e1 na sombra da ilha \u00e0 esquerda.", "nl": "Uitzicht naar het noorden vanaf de kliffen. De oude stoomschipkaai ligt in de schaduw van het eiland aan de linkerkant.", "pl": "Widok na p\u00f3\u0142noc z klif\u00f3w. Stary parowiec przy molo znajduje si\u0119 w cieniu wyspy po lewej stronie.", "uk": "\u0412\u0438\u0434 \u043d\u0430 \u043f\u0456\u0432\u043d\u0456\u0447 \u0437 \u0441\u043a\u0435\u043b\u044c. \u0421\u0442\u0430\u0440\u0430 \u043f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d\u044c \u043f\u0430\u0440\u043e\u043f\u043b\u0430\u0432\u0456\u0432 \u0437\u043d\u0430\u0445\u043e\u0434\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f \u0432 \u0442\u0456\u043d\u0456 \u043e\u0441\u0442\u0440\u043e\u0432\u0430 \u0437\u043b\u0456\u0432\u0430.", "ro": "Vedere spre nord de pe st\u00e2nci. Vechea dan\u0103 pentru nave cu aburi se afl\u0103 \u00een umbra insulei din st\u00e2nga.", "tr": "Kayal\u0131klardan kuzeye bak\u0131\u015f. Eski buharl\u0131 gemi iskelesi, soldaki adan\u0131n g\u00f6lgesinde.", "el": "\u0398\u03ad\u03b1 \u03c0\u03c1\u03bf\u03c2 \u03c4\u03bf\u03bd \u0392\u03bf\u03c1\u03c1\u03ac \u03b1\u03c0\u03cc \u03c4\u03bf\u03c5\u03c2 \u03b2\u03c1\u03ac\u03c7\u03bf\u03c5\u03c2. \u0397 \u03c0\u03b1\u03bb\u03b9\u03ac \u03b1\u03c0\u03bf\u03b2\u03ac\u03b8\u03c1\u03b1 \u03c4\u03bf\u03c5 \u03b1\u03c4\u03bc\u03cc\u03c0\u03bb\u03bf\u03b9\u03bf\u03c5 \u03b2\u03c1\u03af\u03c3\u03ba\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 \u03c3\u03c4\u03b7 \u03c3\u03ba\u03b9\u03ac \u03c4\u03bf\u03c5 \u03bd\u03b7\u03c3\u03b9\u03bf\u03cd \u03c3\u03c4\u03b1 \u03b1\u03c1\u03b9\u03c3\u03c4\u03b5\u03c1\u03ac.", "cs": "Pohled na sever z \u00fates\u016f. Star\u00e9 molo parn\u00edho parn\u00edku je ve st\u00ednu ostrova vlevo.", "hu": "Kil\u00e1t\u00e1s \u00e9szakra a szikl\u00e1kr\u00f3l. A r\u00e9gi g\u0151zhaj\u00f3 m\u00f3l\u00f3 az \u00e1rny\u00e9kban van, a bal oldali szigetn\u00e9l.", "fi": "N\u00e4kym\u00e4 pohjoiseen kallioilta. Vanha h\u00f6yrylaivalaituri on saaren varjossa vasemmalla.", "bg": "\u0418\u0437\u0433\u043b\u0435\u0434 \u043d\u0430 \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440 \u043e\u0442 \u0441\u043a\u0430\u043b\u0438\u0442\u0435. \u0421\u0442\u0430\u0440\u0438\u044f \u043f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d \u0437\u0430 \u043f\u0430\u0440\u043e\u0445\u043e\u0434\u0438 \u0435 \u0432 \u0441\u044f\u043d\u043a\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u043e\u0441\u0442\u0440\u043e\u0432\u0430 \u043e\u0442\u043b\u044f\u0432\u043e.", "sr": "Pogled na sever sa litica. Staro pristani\u0161te za parobrode je u senci ostrva s leve strane.", "et": "Vaade p\u00f5hja poole kaljudelt. Saarte varjus vasakul asub vana aurulaeva kai.", "lv": "Skats uz zieme\u013ciem no klint\u012bm. Vecais tvaiko\u0146u piest\u0101tne atrodas salas \u0113n\u0101 pa kreisi.", "lt": "Vaizdas \u012f \u0161iaur\u0119 nuo uol\u0173. Senas garlaivio prieplauka yra salos \u0161e\u0161\u0117lyje kair\u0117je."}
Toras Viken: In the west side of the bay there is an old steamship pier and shed. The pier is in a poor condition. You can moor to it bow ahead and anchor from stern. It is deep there 3-7 m.
Toras Viken: {"base": "en", "no": "Ankret s\u00f8r for \u00f8ya kalt K\u00e5msor. God plassering ved svake til moderate nordlige vinder.", "se": "Ankrad s\u00f6der om \u00f6n kallad K\u00e5msor. Bra placering vid svaga till m\u00e5ttliga nordliga vindar.", "en": "Anchored south of the island called K\u00e5msor. God placement in weak to moderate northern winds.", "da": "Forankret syd for \u00f8en kaldet K\u00e5msor. God placering i svage til moderate nordlige vinde.", "fr": "Ancr\u00e9 au sud de l'\u00eele appel\u00e9e K\u00e5msor. Bonne position par vents faibles \u00e0 mod\u00e9r\u00e9s du nord.", "de": "S\u00fcdlich der Insel namens K\u00e5msor verankert. Gute Platzierung bei schwachem bis m\u00e4\u00dfigem n\u00f6rdlichem Wind.", "es": "Anclado al sur de la isla llamada K\u00e5msor. Buena ubicaci\u00f3n con vientos del norte de d\u00e9biles a moderados.", "it": "Ancorato a sud dell'isola chiamata K\u00e5msor. Buona posizione con venti deboli a moderati da nord.", "pt": "Ancorado ao sul da ilha chamada K\u00e5msor. Boa posi\u00e7\u00e3o em ventos do norte fracos a moderados.", "nl": "Geankerd ten zuiden van het eiland K\u00e5msor. Goede ligplaats bij zwakke tot matige noordelijke wind.", "pl": "Zakotwiczone na po\u0142udnie od wyspy zwanej K\u00e5msor. Dobre miejsce przy s\u0142abych do umiarkowanych p\u00f3\u0142nocnych wiatrach.", "uk": "\u041d\u0430 \u044f\u043a\u043e\u0440\u0456 \u043d\u0430 \u043f\u0456\u0432\u0434\u0435\u043d\u044c \u0432\u0456\u0434 \u043e\u0441\u0442\u0440\u043e\u0432\u0430 \u041a\u00e5msor. \u0425\u043e\u0440\u043e\u0448\u0435 \u0440\u043e\u0437\u0442\u0430\u0448\u0443\u0432\u0430\u043d\u043d\u044f \u043f\u0440\u0438 \u0441\u043b\u0430\u0431\u043a\u0438\u0445 \u0434\u043e \u043f\u043e\u043c\u0456\u0440\u043d\u0438\u0445 \u043f\u0456\u0432\u043d\u0456\u0447\u043d\u0438\u0445 \u0432\u0456\u0442\u0440\u0430\u0445.", "ro": "Ancorat la sud de insula numit\u0103 K\u00e5msor. Amplasare ideal\u0103 pentru v\u00e2nturi nordice slabe p\u00e2n\u0103 la moderate.", "tr": "K\u00e5msor adas\u0131 g\u00fcneyinde demirledi. Zay\u0131f ila orta \u015fiddetteki kuzey r\u00fczgarlar\u0131nda iyi konum.", "el": "\u0391\u03b3\u03ba\u03c5\u03c1\u03bf\u03b2\u03bf\u03bb\u03ae\u03c3\u03b1\u03bc\u03b5 \u03bd\u03cc\u03c4\u03b9\u03b1 \u03c4\u03bf\u03c5 \u03bd\u03b7\u03c3\u03b9\u03bf\u03cd \u03c0\u03bf\u03c5 \u03bf\u03bd\u03bf\u03bc\u03ac\u03b6\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 K\u00e5msor. \u039a\u03b1\u03bb\u03ae \u03c4\u03bf\u03c0\u03bf\u03b8\u03ad\u03c4\u03b7\u03c3\u03b7 \u03c3\u03b5 \u03b1\u03c3\u03b8\u03b5\u03bd\u03b5\u03af\u03c2 \u03ad\u03c9\u03c2 \u03bc\u03ad\u03c4\u03c1\u03b9\u03bf\u03c5\u03c2 \u03b2\u03cc\u03c1\u03b5\u03b9\u03bf\u03c5\u03c2 \u03b1\u03bd\u03ad\u03bc\u03bf\u03c5\u03c2.", "cs": "Zakotveno ji\u017en\u011b od ostrova zvan\u00e9ho K\u00e5msor. Dobr\u00fd \u00fakryt p\u0159i slab\u00fdch a\u017e m\u00edrn\u00fdch severn\u00edch v\u011btrech.", "hu": "Horgonyozva a K\u00e5msor nev\u0171 sziget d\u00e9li r\u00e9sz\u00e9n. J\u00f3 elhelyezked\u00e9s gyenge vagy m\u00e9rs\u00e9kelt \u00e9szaki szelek eset\u00e9n.", "fi": "Ankkuroituna saaren nimelt\u00e4 K\u00e5msor etel\u00e4puolelle. Hyv\u00e4 sijainti heikoilla tai kohtalaisilla pohjoistuulilla.", "bg": "\u0410\u043a\u043e\u0441\u0442\u0438\u0440\u0430\u043b \u044e\u0436\u043d\u043e \u043e\u0442 \u043e\u0441\u0442\u0440\u043e\u0432\u0430, \u043d\u0430\u0440\u0435\u0447\u0435\u043d \u041a\u00e5\u043c\u0441\u043e\u0440. \u0414\u043e\u0431\u0440\u043e \u043c\u0435\u0441\u0442\u043e\u043f\u043e\u043b\u043e\u0436\u0435\u043d\u0438\u0435 \u043f\u0440\u0438 \u0441\u043b\u0430\u0431\u0438 \u0434\u043e \u0443\u043c\u0435\u0440\u0435\u043d\u0438 \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440\u043d\u0438 \u0432\u0435\u0442\u0440\u043e\u0432\u0435.", "sr": "Usidren ju\u017eno od ostrva zvanog K\u00e5msor. Dobro mesto za slabe do umerene severne vetrove.", "et": "Ankurdus l\u00f5una pool saarest nimega K\u00e5msor. Hea paigutus n\u00f5rkade kuni m\u00f5\u00f5dukate p\u00f5hjatuulte korral.", "lv": "Piest\u0101jies uz dienvidiem no salas, kuras nosaukums ir K\u00e5msor. Laba vieta v\u0101jiem l\u012bdz m\u0113reniem zieme\u013cu v\u0113jiem.", "lt": "Prisi\u0161vartavus \u012f pietus nuo salos, vadinamos K\u00e5msor. Geros s\u0105lygos esant lengvam ar vidutiniam \u0161iauriniam v\u0117jui."}
Toras Viken: {"base": "en", "no": "God plassering ved svake til moderate nordlige vinder. Ellers er havnen godt beskyttet mot \u00f8st, s\u00f8r og vest vinder. <br/> Ferjene som g\u00e5r mellom \u00c5land og Turku kan skape litt b\u00f8lger n\u00e5r de passerer.", "se": "God placering vid svaga till m\u00e5ttliga nordvindar. I \u00f6vrigt \u00e4r hamnen v\u00e4l skyddad fr\u00e5n \u00f6st-, syd- och v\u00e4stvindar.<br>F\u00e4rjorna som g\u00e5r mellan \u00c5land och \u00c5bo kan skapa viss svall n\u00e4r de passerar.", "en": "God placement in case of weak to moderate north winds. Otherwise, the harbour is well- protected from east, south and west winds. \r\nThe ferries that run between \u00c5land and Turku can produce some swell when they pass by.", "da": "God placering ved svag til moderat nordlig vind. Havnen er ellers godt beskyttet mod \u00f8st-, syd- og vestenvind. F\u00e6rgerne, der sejler mellem \u00c5land og Turku, kan skabe noget b\u00f8lgeskvulp, n\u00e5r de passerer forbi.", "fr": "Bon emplacement en cas de vents faibles \u00e0 mod\u00e9r\u00e9s du nord. Sinon, le port est bien prot\u00e9g\u00e9 des vents d'est, du sud et de l'ouest. Les ferries qui circulent entre \u00c5land et Turku peuvent produire un certain remous lorsqu'ils passent.", "de": "Gute Lage bei schwachen bis m\u00e4\u00dfigen n\u00f6rdlichen Winden. Andernfalls ist der Hafen gut gegen \u00f6stliche, s\u00fcdliche und westliche Winde gesch\u00fctzt.<br>Die F\u00e4hren, die zwischen \u00c5land und Turku verkehren, k\u00f6nnen beim Vorbeifahren etwas Wellengang erzeugen.", "es": "Buena ubicaci\u00f3n en caso de vientos del norte d\u00e9biles a moderados. De lo contrario, el puerto est\u00e1 bien protegido de los vientos del este, sur y oeste. Los ferries que operan entre \u00c5land y Turku pueden producir un poco de oleaje cuando pasan.", "it": "Buona posizione in caso di venti da nord deboli o moderati. Altrimenti, il porto \u00e8 ben protetto dai venti da est, sud e ovest.<br> I traghetti che operano tra \u00c5land e Turku possono produrre qualche onda di risacca quando passano.", "pt": "Boa localiza\u00e7\u00e3o em caso de ventos fracos a moderados do norte. Caso contr\u00e1rio, o porto est\u00e1 bem protegido dos ventos do leste, sul e oeste.<br><br>As balsas que operam entre \u00c5land e Turku podem provocar um pouco de marola quando passam.", "nl": "Goede plaatsing bij zwakke tot matige noordenwinden. Anders is de haven goed beschermd tegen oosten-, zuiden- en westenwinden.<br>De veerboten die tussen \u00c5land en Turku varen, kunnen wat deining veroorzaken wanneer ze voorbijvaren.", "pl": "Dobre umiejscowienie w przypadku s\u0142abych do umiarkowanych wiatr\u00f3w z p\u00f3\u0142nocy. W przeciwnym razie port jest dobrze chroniony przed wiatrami ze wschodu, po\u0142udnia i zachodu. Promy kursuj\u0105ce mi\u0119dzy \u00c5land a Turku mog\u0105 powodowa\u0107 pewne fale, gdy przep\u0142ywaj\u0105 obok.", "uk": "\u0413\u0430\u0440\u043d\u0435 \u043c\u0456\u0441\u0446\u0435 \u0440\u043e\u0437\u0442\u0430\u0448\u0443\u0432\u0430\u043d\u043d\u044f \u0443 \u0432\u0438\u043f\u0430\u0434\u043a\u0443 \u0441\u043b\u0430\u0431\u043a\u0438\u0445 \u0434\u043e \u043f\u043e\u043c\u0456\u0440\u043d\u0438\u0445 \u043f\u0456\u0432\u043d\u0456\u0447\u043d\u0438\u0445 \u0432\u0456\u0442\u0440\u0456\u0432. \u0412 \u0456\u043d\u0448\u043e\u043c\u0443 \u0432\u0438\u043f\u0430\u0434\u043a\u0443, \u0433\u0430\u0432\u0430\u043d\u044c \u0434\u043e\u0431\u0440\u0435 \u0437\u0430\u0445\u0438\u0449\u0435\u043d\u0430 \u0432\u0456\u0434 \u0441\u0445\u0456\u0434\u043d\u0438\u0445, \u043f\u0456\u0432\u0434\u0435\u043d\u043d\u0438\u0445 \u0456 \u0437\u0430\u0445\u0456\u0434\u043d\u0438\u0445 \u0432\u0456\u0442\u0440\u0456\u0432.<br>\u041f\u043e\u0440\u043e\u043c\u0438, \u0449\u043e \u043a\u0443\u0440\u0441\u0443\u044e\u0442\u044c \u043c\u0456\u0436 \u0410\u043b\u0430\u043d\u0434\u043e\u043c \u0456 \u0422\u0443\u0440\u043a\u0443, \u043c\u043e\u0436\u0443\u0442\u044c \u0441\u0442\u0432\u043e\u0440\u044e\u0432\u0430\u0442\u0438 \u0434\u0435\u044f\u043a\u0456 \u0445\u0432\u0438\u043b\u0456 \u043f\u0440\u0438 \u043f\u0440\u043e\u0445\u043e\u0434\u0436\u0435\u043d\u043d\u0456.", "ro": "Bun\u0103 amplasare \u00een caz de v\u00e2nturi slabe p\u00e2n\u0103 la moderate din nord. \u00cen caz contrar, portul este bine protejat de v\u00e2nturile din est, sud \u0219i vest. Feriboturile care circul\u0103 \u00eentre \u00c5land \u0219i Turku pot produce pu\u021bine valuri atunci c\u00e2nd trec.", "tr": "Zay\u0131f ila orta kuzey r\u00fczgarlar\u0131 durumunda uygun yerle\u015fim. Aksi takdirde, liman do\u011fu, g\u00fcney ve bat\u0131 r\u00fczgarlar\u0131na kar\u015f\u0131 iyi korunmu\u015ftur.<br>\u00c5land ve Turku aras\u0131nda \u00e7al\u0131\u015fan feribotlar ge\u00e7erken biraz dalgalanma yaratabilir.", "el": "\u039a\u03b1\u03bb\u03ae \u03c4\u03bf\u03c0\u03bf\u03b8\u03ad\u03c4\u03b7\u03c3\u03b7 \u03c3\u03b5 \u03c0\u03b5\u03c1\u03af\u03c0\u03c4\u03c9\u03c3\u03b7 \u03b1\u03c3\u03b8\u03b5\u03bd\u03ce\u03bd \u03ad\u03c9\u03c2 \u03bc\u03ad\u03c4\u03c1\u03b9\u03c9\u03bd \u03b2\u03cc\u03c1\u03b5\u03b9\u03c9\u03bd \u03b1\u03bd\u03ad\u03bc\u03c9\u03bd. \u0394\u03b9\u03b1\u03c6\u03bf\u03c1\u03b5\u03c4\u03b9\u03ba\u03ac, \u03c4\u03bf \u03bb\u03b9\u03bc\u03ac\u03bd\u03b9 \u03b5\u03af\u03bd\u03b1\u03b9 \u03ba\u03b1\u03bb\u03ac \u03c0\u03c1\u03bf\u03c3\u03c4\u03b1\u03c4\u03b5\u03c5\u03bc\u03ad\u03bd\u03bf \u03b1\u03c0\u03cc \u03b1\u03bd\u03b1\u03c4\u03bf\u03bb\u03b9\u03ba\u03bf\u03cd\u03c2, \u03bd\u03cc\u03c4\u03b9\u03bf\u03c5\u03c2 \u03ba\u03b1\u03b9 \u03b4\u03c5\u03c4\u03b9\u03ba\u03bf\u03cd\u03c2 \u03b1\u03bd\u03ad\u03bc\u03bf\u03c5\u03c2. \u03a4\u03b1 \u03c6\u03b5\u03c1\u03b9\u03bc\u03c0\u03cc\u03c4 \u03c0\u03bf\u03c5 \u03b5\u03ba\u03c4\u03b5\u03bb\u03bf\u03cd\u03bd \u03b4\u03c1\u03bf\u03bc\u03bf\u03bb\u03cc\u03b3\u03b9\u03b1 \u03bc\u03b5\u03c4\u03b1\u03be\u03cd \u00c5land \u03ba\u03b1\u03b9 Turku \u03bc\u03c0\u03bf\u03c1\u03bf\u03cd\u03bd \u03bd\u03b1 \u03c0\u03c1\u03bf\u03ba\u03b1\u03bb\u03ad\u03c3\u03bf\u03c5\u03bd \u03ba\u03ac\u03c0\u03bf\u03b9\u03bf \u03ba\u03c5\u03bc\u03b1\u03c4\u03b9\u03c3\u03bc\u03cc \u03ba\u03b1\u03b8\u03ce\u03c2 \u03c0\u03b5\u03c1\u03bd\u03bf\u03cd\u03bd.", "cs": "Dobr\u00e9 um\u00edst\u011bn\u00ed v p\u0159\u00edpad\u011b slab\u00fdch a\u017e m\u00edrn\u00fdch severn\u00edch v\u011btr\u016f. Jinak je p\u0159\u00edstav dob\u0159e chr\u00e1n\u011bn p\u0159ed v\u00fdchodn\u00edmi, ji\u017en\u00edmi a z\u00e1padn\u00edmi v\u011btry.<br>Trajekty, kter\u00e9 jezd\u00ed mezi \u00c5landem a Turku, mohou p\u0159i pr\u016fjezdu vyvolat ur\u010dit\u00e9 rozvln\u011bn\u00ed.", "hu": "J\u00f3 elhelyez\u00e9s gyenge vagy m\u00e9rs\u00e9kelt \u00e9szaki sz\u00e9l eset\u00e9n. Egy\u00e9bk\u00e9nt a kik\u00f6t\u0151t j\u00f3l v\u00e9di a keleti, a d\u00e9li \u00e9s a nyugati sz\u00e9l. Az \u00c5land \u00e9s Turku k\u00f6z\u00f6tt k\u00f6zleked\u0151 kompok n\u00e9mi hull\u00e1mz\u00e1st okozhatnak, amikor elhaladnak.", "fi": "Hyv\u00e4 sijainti heikkojen tai kohtalaisten pohjoistuulien varalta. Muutoin satama on hyvin suojattu it\u00e4-, etel\u00e4- ja l\u00e4nsituulilta. Ahvenanmaan ja Turun v\u00e4lill\u00e4 kulkevat lautat voivat aiheuttaa v\u00e4h\u00e4n aallokkoa ohittaessaan.", "bg": "\u0414\u043e\u0431\u044a\u0440 \u043f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d \u0432 \u0441\u043b\u0443\u0447\u0430\u0439 \u043d\u0430 \u0441\u043b\u0430\u0431\u0438 \u0434\u043e \u0443\u043c\u0435\u0440\u0435\u043d\u0438 \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440\u043d\u0438 \u0432\u0435\u0442\u0440\u043e\u0432\u0435. \u041f\u0440\u0438 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u0442\u0435 \u0441\u043b\u0443\u0447\u0430\u0438, \u043f\u0440\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d\u0438\u0449\u0435\u0442\u043e \u0435 \u0434\u043e\u0431\u0440\u0435 \u0437\u0430\u0449\u0438\u0442\u0435\u043d\u043e \u043e\u0442 \u0438\u0437\u0442\u043e\u0447\u043d\u0438, \u044e\u0436\u043d\u0438 \u0438 \u0437\u0430\u043f\u0430\u0434\u043d\u0438 \u0432\u0435\u0442\u0440\u043e\u0432\u0435.<br>\u0424\u0435\u0440\u0438\u0431\u043e\u0442\u0438\u0442\u0435, \u043a\u043e\u0438\u0442\u043e \u043f\u044a\u0442\u0443\u0432\u0430\u0442 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443 \u0410\u043b\u0430\u043d\u0434 \u0438 \u0422\u0443\u0440\u043a\u0443, \u043c\u043e\u0433\u0430\u0442 \u0434\u0430 \u0441\u044a\u0437\u0434\u0430\u0434\u0430\u0442 \u0432\u044a\u043b\u043d\u0438, \u043a\u043e\u0433\u0430\u0442\u043e \u043f\u0440\u0435\u043c\u0438\u043d\u0430\u0432\u0430\u0442.", "sr": "Dobar polo\u017eaj u slu\u010daju slabih do umerenih severnih vetrova. Ina\u010de, luka je dobro za\u0161ti\u0107ena od isto\u010dnih, ju\u017enih i zapadnih vetrova. Trajekti koji saobra\u0107aju izme\u0111u \u00c5landa i Turku mogu proizvesti talase kada prolaze.", "et": "Hea asukoht n\u00f5rkade kuni m\u00f5\u00f5dukate p\u00f5hjatuulte korral. Vastasel juhul on sadam h\u00e4sti kaitstud ida-, l\u00f5una- ja l\u00e4\u00e4netuulte eest. \u00c5landi ja Turu vahel s\u00f5itvad parvlaevad v\u00f5ivad m\u00f6\u00f6dudes tekitada m\u00f5ningast lainetust.", "lv": "Diezgan laba dro\u0161\u012bba pret zieme\u013cu v\u0113jiem, ja tie ir v\u0101ji vai m\u0113rens. Citos gad\u012bjumos osta ir labi aizsarg\u0101ta no austrumu, dienvidu un rietumu v\u0113jiem.<br>Pr\u0101mji, kas kurs\u0113 starp \u00c5landu un Turku, var rad\u012bt vi\u013c\u0146o\u0161anu, kad tie paiet gar\u0101m.", "lt": "Gera vieta esant silpniems iki vidutiniams \u0161iaur\u0117s v\u0117jams. Kitais atvejais, uostas yra gerai apsaugotas nuo ryt\u0173, piet\u0173 ir vakar\u0173 v\u0117j\u0173.\nKeltai, kursuojantys tarp \u00c5land ir Turku, gali sukelti bangavim\u0105 jiems praplaukiant."}
Satelite image of Toras Viken 1

📸 Prześlij zdjęcie

Pochwal się swoimi zdjęciami i pomóż innym w planowaniu ich podróży do Toras Viken.harbourmaps.com jest tworzone przez społeczność żeglarską w zbiorowym wysiłku, aby uczynić żeglowanie prostszym i bardziej zabawnym. Przesłanie zdjęcia zajmuje mniej niż minutę i można to zrobić z telefonu, tabletu lub laptopa.

📸 Prześlij zdjęcie

Udogodnienia

Nie posiadamy żadnych danych na temat dostępnych udogodnień w tym porcie. Jeśli wiesz, jakie udogodnienia są tutaj dostępne, prosimy o zaktualizowanie tej strony, aby pomóc innym żeglarzom. Zaktualizuj udogodnienia.

Cumowanie

Opcje cumowania w tym porcie: Kotwiczenie, W stronę lądu.

Zaktualizowano dnia 13. Jul 2025. Aktualizacja cumowania.

Opisy i recenzje

Kat Meinen mówi:

obszar

morskie cechy

opis

Dobre dno kotwiczne, doskonała ochrona przed wiatrami ze wschodu, południa i zachodu. Pewne falowanie od przepływających promów do i z Turku.

[translated from English with AI]

1 x helpful | written on 13. Jul 2025

Czy znasz ten port? To ogromna pomoc dla innych żeglarzy, jeśli dodasz krótką opis lub recenzję tego portu.

📜 Dodaj opis

Mapa Toras Viken

Udogodnienia

Nie posiadamy żadnych danych na temat dostępnych udogodnień w tym porcie. Jeśli wiesz, jakie udogodnienia są tutaj dostępne, prosimy o zaktualizowanie tej strony, aby pomóc innym żeglarzom. Zaktualizuj udogodnienia.

Cumowanie

Opcje cumowania w tym porcie: Kotwiczenie, W stronę lądu.

Zaktualizowano dnia 13. Jul 2025. Aktualizacja cumowania.

Ochrona przed wiatrem

Ochrona następnej nocy

90 punkty

N E S W --> } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } } Next night 18:00 0:00 6:00 12:00 Ons 23 Jul 18:00 0:00 4m/s 0m/s

Chcesz wiedzieć, jak działa wskaźnik wiatru? W takim razie powinieneś przeczytać to wyjaśnienie.

Prognozy wiatru pochodzą z yr.no (Norweski Instytut Meteorologiczny), i zostały ostatnio zaktualizowane 2 hours and 3 minutes ago (Wtorek 22 Lipiec 16:27). Następna nocna ocena pokazuje najgorszą godzinę między 22:00 a 08:00 następnej nocy. Zalecamy sprawdzenie kilku źródeł prognoz wiatru.windy.com jest dobrą stroną do pokazywania większych systemów wiatrowych.

Bezpieczne kierunki dla tego portu zostały dodane o 13. Jul 2025. Kliknij tutaj, aby edytować.

Ostatnie wizyty w Toras Viken

Śro 16 Lip 2025

AHYOKA [MMSI: 211529430]

Wto 17 Paź 2023

TINTOMARA [MMSI: 230145710]

Czw 21 Wrz 2023

HENRIIKKA [MMSI: 230046260]

Śro 20 Wrz 2023

MINDA [MMSI: 230083750]

Śro 13 Wrz 2023

AURORA [MMSI: 230131390]

The visits are retrieved from AIS data. You can click to see all visiting ships to Toras Viken, as well as statistics about the ships that visits

Dodaj ten port do podróży

Zameldować się teraz

Wybierz inny dzień niż dzisiaj

Ważne: Kiedy meldować się w porcie, dodajesz go do podróży na tej stronie internetowej. Nie rezerwujesz miejsca w marinie.

Współtwórcy

Użytkownicy, którzy przyczynili się do tej strony: Kat Meinen and Arto Markkula

harbourmaps.com jest aktualizowana przez społeczność żeglarską. Gdy dodajesz informacje, recenzję lub zdjęcia do tej strony, jesteś wymieniony tutaj wraz z innymi współtwórcami (podajemy Twoją nazwę użytkownika, która może być Twoim prawdziwym imieniem lub pseudonimem).

Najbliższe porty do Toras Viken

Filtruj według

Naturalny port
Marina
Bezpieczny wiatr następnej nocy

Sortuj według

ABC
Popularność
Ocena wiatru na następną noc

0 porty

Pokaż więcej portów